Uzdod jautājumus un saņem atbildes! Šobrīd 67108 jautājumi, 283703 atbildes!

Kāds ir tavs jautājums?

140

       

Aija Dobroviča

+15270

 
  • 3

    Atbildes

  • 1 balss
  • 2162 skatījumi

Angļu valodas speciem!

Izglītība » Cits

Kā angliski tulkojas vārds Pekausis?

Pirms 14 gadiem

 

Atbildes (3)

 
Labākā atbilde
  • 2

    balsis

Gatis Brencis

+1547

 
Viņam nav tulkojuma, tāpat kā vārdam Aija.

pirms 14 gadiem  

Aija Dobroviča, pirms 14 gadiem :

Bet krieviski taču tulkojas kā Čeburaška. Tātad, tas nav netulkojams vārds.

Gatis Brencis, pirms 14 gadiem :

Bērnībā citu valstu multfilmu izvēle bija diezgan ierobežota, tāpēc, lai latviešu bērniem būtu saprotams, Čeburaška tika latviski nodēvēts (ne pārtulkots) par Pekausi, tā kā angļu bērniem šāda multfilma ar neko nesaistās, tad šādam multfilmu tēlam nav tulkojama vārda, tāpat kā mums nav nav saprotams kas ir Teddy Bear. Vienīgais ko var piedāvāt - A small brown creature with big ears :D

Aivis Svirskis™, pirms 14 gadiem :

Teddy bear ir rotaļu lācītis, tāds kādu Mr. Bean visur staipa līdzi. :-)

Aivis Svirskis™, pirms 14 gadiem :

Bet viss pārējais, ko Gatis raksta, gan ir tiesa.

500

Labākā atbilde
  • 0

    balsis

JanKa

+80131

 
Es šo tēlu pazīstu un atpazīstu tikai kā Čeburašku, ja godīgi, pavisam nesen pirmo reizi izdzirdot latviskoto Pekausis biju neizpratnē, kas tas par zvēru.
Manuprāt pareizākais būtu lietot orģinālo variantu Čeburaška (Cheburashka) un likt atsauci - paskaidrojumu, kas viņš tāds, jo tikai vārds Cheburashka vienozīmīgi identificē šo tēlu.

pirms 14 gadiem  

Eriks Bindemanis, pirms 14 gadiem :

Taču jau padomju laikā TV programmā iekļautā multfilma tika tulkota kā Pekausis, neskatoties uz oriģinālo vārdu. Tā kā Pekausim ir gara vēsture. :) Manuprāt, daudz labskanīgāks vārds latviešu valodā. Mēs taču arī sakām- Blīkšķu Bannijs, nevis tā, kā to sauc angliski !

500

Labākā atbilde
  • 0

    balsis

Aivis Svirskis™

+138773

 
Es tulkotu kā "baby bear", bet precīzi neviens nepārtulkos, jo pekausis ir tēlains apzīmējums, kuram analoga citās valodās nav un tas ir atkarīgs no tulka radošuma piemeklēt kaut ko ar līdzīgu nozīmi, lai angliski runājošajiem cilvēkiem būtu skaidrs par ko iet runa.

pirms 14 gadiem  

Aija Dobroviča, pirms 14 gadiem :

Tad jau drīzāk būtu baby bear with big ears :D

Aivis Svirskis™, pirms 14 gadiem :

Labs tulkojums jau nekad nav precīzs tulkojums, bet gan labskanīgs tulkojums tā cilvēka ausīm, kam šī valoda ir dzimtā valoda.

Aivis Svirskis™, pirms 14 gadiem :

http://en.wikipedia.org/wiki/Cheburashka krievi kādreiz Čeburašku tulkoja kā "topple", taču nedomāju, ka šis tulkojums angliski runājošajiem ir saprotams bez gara paskaidrojuma, kas tas tāds... :-)

500

Tava atbilde

1000

       

Nav nepieciešams reģistrēties!

Ienāc iekšā izmantojot:

       

Meklēt jautājumus

       

Palīdzi saviem klientiem saņemt vislabākās atbildes

Kļūstot par ekspertu pajauta.lv, Tu uzlabo savu klientu servisu un iegūsti papildus publicitāti. Tavas atbildes būs atrodamas 100 tūkstošiem pajauta.lv lietotāju, lieliski atradīs Google, kā arī varēsi izveidot savās web lapās vai draugiem.lv lapā īpašo pajauta.lv bloku.