"certificate of no impediment to marriage" - dokuments, kurš apliecina ka neesi jau precējies
pirms 11 gadiem
http://www.helplinelaw.com/article/sweden/172
9. Proof of being free to marry
500
Atbilde
Tātad, meiģinu iztulkot laulības līgumu māsai kura dzīvo Zviedrijā. Kaut kādu iemeslu dēļ viņai vaig viņu pārtulkot uz latviešu valodu. Līgums ir angļu valodā, ko pārzinu ļoti labi, taču pats teksts mazliet mulsina.
- "With the support of the certificate of no impediment to marriage according to the 3rd chapter, 4th paragraph of Swedish law" -
It kā pašus vārdus saprotu, bet kontekstā kaut kā neiet kopā. Kāds varbūt var palīdzēt?
Pirms 11 gadiem
balsis
pirms 11 gadiem
http://www.helplinelaw.com/article/sweden/172
9. Proof of being free to marry
500
1000
Kļūstot par ekspertu pajauta.lv, Tu uzlabo savu klientu servisu un iegūsti papildus publicitāti. Tavas atbildes būs atrodamas 100 tūkstošiem pajauta.lv lietotāju, lieliski atradīs Google, kā arī varēsi izveidot savās web lapās vai draugiem.lv lapā īpašo pajauta.lv bloku.
Ego , pirms 11 gadiem :
Nē, šis tomēr ir drusku cits - apliecinājums ka vari likumīgi tur reģistrēt laulību