Manuprāt, lielākā problēma ir tas, ka mēs svešvalodā gribam runāt ar savas dzimtās valodas burtiem un skaņām, tāpēc rodas akcents. Piemēram, angļu valodā nav tāds pats "t" kā latviešu valodā, kur nu vēl krievu. Ja no tā tiek tiek vaļā pašā sākumā, tas ir, pasniedzējam būtu tas jau pašā sākumā jāiemāca (pareiza burtu, skaņu, vārda izruna, izruna jāraksta transkripcijā, nevis at latviešu vai krievu burtiem un tml). Pazīstu pāris cilvēkus, kuri latviski runā ar drausmīgu akcentu, bet angļu valodā normāli - bez akcenta, un atšķirība ir tāda, ka latviešu valodu kā pirmo svešvalodu mācījās skolā, bet angļu valodu mācījās pie profesionāļiem.
Bet labi piestrādājot, no tā var tikt vaļā. Ja dzimtā valoda ir krievu, tad jāsaprot, ka tad, kad tu runā angliski, par krievu valodas skaņām ir jāaizmirst. Iesaku vairāk skatīties filmas un dažādas TV pārraides angliski (bet jāatceras, ka ir milzīga atšķirība starp american un british english). Lai veicas!
pirms 13 gadiem
500