pirms 15 gadiem
500
Atbildes
I've had time to turn it all over since I've been here.
Kā šis teikums jāsaprot un jātulko?
man liekas, ka tur ir ķip rakstīts:" man ir bijis laiks to visu pārdomāt kopš esmu šeit"
Man ir problēma ar "to turn it all over" daļu, es īsti nesaprotu, kas ar to ir domāts un varu tikai minēt..
Paskaidrosiet?
Pirms 15 gadiem
Teikumus izroku no šejienes: http://www.eastoftheweb.com/short-stories/UBooks/LettUnde.shtml Man ZPD tulkošanā un tas ir obligātais teksts, kas jātulko. Lai cik neloģiski viņi arī nebūtu, man viņi ir jāiztulko, patīk tas man vai nē...
O, atradu vēl vienu 'labu' teikumu.... "Mum and Dad didn't take us for a quick burst of Chekov and a Zeffirelli double-bill; it was Bob's Full House and The Daily Mirror, so they had no idea where i got the notion from."
balsis
balsis
balsis
balsis
pirms 15 gadiem
500
balsis
balsis
pirms 15 gadiem
500
1000
Kļūstot par ekspertu pajauta.lv, Tu uzlabo savu klientu servisu un iegūsti papildus publicitāti. Tavas atbildes būs atrodamas 100 tūkstošiem pajauta.lv lietotāju, lieliski atradīs Google, kā arī varēsi izveidot savās web lapās vai draugiem.lv lapā īpašo pajauta.lv bloku.
Tagad, kad šis teikums, es pieņemu, ir atrisināts, variet palīdzet ar vēlvienu? Tas skan šādi: "He seemed to have the constitution of a Shire horse - not so much as a runny nose, a headache." Kā ellē ratā lai es to iztulkoju? :D
— ......, pirms 15 gadiem